본문 바로가기
공부/번역 공부

[번역 공부] 번역 책 '중국어 번역을 위한 공부법'을 읽어보다. (feat. 번역카페 소개)

by 롱파키 2020. 4. 1.
반응형

안녕하세요~!

봄이 성큼성큼 다가오는 게 느껴지네요^^

집에 콕 박혀서 어떻게 봄이 왔음을 느끼냐고 하신다묜... 드디어 어제 난방 텐트를 걷었거든요!! ㅋㅋㅋ

지금 지내고 있는 집이 역사를 느낄 수 있는 ㅋㅋ 아주 오래된 집이라 창틀사이로 들어오는 한기를 전혀 막아주지 못해서 겨울이면 굉장히 추운데 이제 난방을 틀지 않고도 오들오들 떨지 않아도 되니까 살만하네요 ㅎㅎ

 

번역 공부를 시작하고서 어떻게 공부를 하면 좋을지 많이 고민해보고 검색도 많이 해보았는데, 그러다가 알게 된 좋은 카페가 있어서 공유를 하려고 해요.

네이버 카페 : 더 라인 번역 오픈케어

(https://cafe.naver.com/thelineopencare)

입니다^^

여기는 아카데미도 같이 운영하고 있는 것 같습니다.

저는 일본어 번역을 공부하고 있지만, 현재는 일본어 번역 시장이 많이 작아져서 그런 건지 원래부터 없었던 건지 일본어 번역 강좌는 오픈되어있지 않네요. ㅠㅠ 아쉬울 따름...

그래도! 언어는 달라도 번역이라는 부분에서는 배울게 분명히 있을 것이라 생각했기에, 그리고 저는 사실 출판 번역보다는 영상 번역에 더 관심이 있었기에 바로 가입을 해 보았습니다.

 

번역 카페 중에서는 가입 후 승인, 등업까지가 굉장히 까다로운 카페도 존재하는데 여기는 가입하고 게시글을 볼 수 있는 등급까지 등업도 굉장히 간단해서 좋았습니다.

 

이 카페에 가장 고마웠던 부분은 "100일 번역 마늘 프로젝트"라는 것이었습니다.

이름에서 약간 감이 오시나요??

100일간 꾸준히 번역 공부를 해서 번역에 있어서의 한 인간으로 거듭나자는 프로젝트인 것 같아요!

이 프로젝트를 끝까지 완수한다고 당장 번역가가 될 수 있는 것은 아니겠지만, 

끝까지 해 냈을 때 성취감, 그리고 번역능력 향상이라는 적어도 두 가지는 얻게 될 수 있지 않을까요??(기대 기대)

 

최근까지도 활발히 프로젝트를 진행 중이네요! 

안타깝게도 일본어로 해당 프로젝트 진행은 현재 하지 않고 있는 것 같지만요...

그래서 저는 이전에 진행했던 프로젝트 내용을 보고 제 스타일대로 일정과 작품을 수정해서 나홀로 프로젝트를 진행해보고 있습니다.

오늘이 3일 차로 이제 막 신발끈을 묶은 시점입니다.

하루하루 공부하는 게 너무 재밌고 즐겁네요 ㅎㅎ

갈 길이 멀지만 초반에는 원래 의욕이 넘치는 법이니까요!

 

더 라인 오픈케어는 번역가분들이 좋아하는 일을 재미있게 할 수 있도록 더라인북스라는 출판사도 만들었다고 합니다.

대단하죠...?

더 라인 북스에서 펼쳐낸 책. 그것이 바로 오늘 언급해 볼 '중국어 번역을 위한 공부법'이라는 책입니다.

중국어 번역을 위한 공부법이라고는 하지만 언어가 달라도 분명히 배울 점은 있다고 생각되어서 냉큼 주문해서 읽기 시작했습니다. 

더라인북스 - 중국어 번역을 위한 공부법

곰이 연필을 잡고 있는 그림이 귀엽네요 ㅋㅋㅋ

이 책은 3명의 중국어 번역가들의 이야기로 실제로 어떻게 공부를 했는지, 번역가가 되기 위해 얼마나 노력했는지에 대한 이야기가 짧은 글들로 엮어져 있습니다. 

모두 100일 번역 마늘 프로젝트에 참여하신 분들이고요. 

그래서 이 책을 보면서 더 열의에 불탈 수 있다고 생각이 들었습니다.

번역가의 길 = 낙타가 사막을 걷는 것

낙타가 사막을 걷는 것이라는 표현이 인상적이네요. 

한 마리 낙타가 되어 사막을 걷는 그 날을 고대하며 내일도 한 걸음 내디뎌 보겠습니다!

책 요약해 봄

읽어주셔서 감사합니다^^

반응형

댓글